ユートピアでは、誰もが眉間にしわを寄せているのを見ることができます
What I see as new is recognized by an old face which, Janus-like, morphs on the other side into a monstrous, unrecognizable face, begging me not to identify with it, and not to be afraid. 私が新しいと見ているものは、古い顔によって認識され、その古い顔は、まるでヤヌスのように、反対側で怪物のような、認識できない顔に変形し、私にそれを同一視しないよう、恐れないようにと懇願します。
For me, there is a constant tension, a tug-of-war, as the ironic machine pushes and pulls between language and language as language and what is conveyed by the prepositions “about” and “as” (throughout the infinite tectonics of prepositions). 私にとって、皮肉な機械が言語と言語としての言語と、前置詞「about」や「as」によって伝えられるもの(前置詞の無限の構造全体にわたって)の間で押し引きをしているので、そこには絶え間ない緊張、綱引きがあります。
You are free to give yourself any law you want. A project is an image of the path that remains after going through the question of what law is worth giving yourself, without settling on one law, and this becomes the driving force behind the creation. 自分に与える法則は自由です。一つの法則に決めず、自分に与える価値のある法則とは何かという問いを突き詰めていった先に残る道のイメージがプロジェクトであり、それが創作の原動力となります。
Any serious pursuit must be undertaken with the knowledge that there is a risk of futility and that success or achievement is not guaranteed. 真剣な追求は、無駄になるリスクがあり、成功や達成が保証されていないことを認識した上で実行する必要があります。
It's a famous paradox we come across time and again. これは私たちが何度も遭遇する有名なパラドックスです
If you already know what you're looking for, there's no need to search, but if you don't know what you're looking for, how will you recognize it when you've found it? 探しているものがすでにわかっている場合は検索する必要はありませんが、探しているものがわからない場合は、見つけたときにそれをどのように認識するのでしょうか。(Meno)
In my experience, epiphany has the structure of the law of eternal recurrence. 私の経験では、顕現は永劫回帰の法則の構造を持っています。
Bending a straight line so that the ends touch one another in a circle. 直線を曲げて、両端が円を描くように互いに接するようにします。
Bend the smooth lines of the circle so that it has wavy edges. This wavy circle looks like a flower. Straighten the waves and the flower becomes a star. の滑らかな線を曲げて、端が波状になるようにします。この波状の円は花のように見えます。波をまっすぐにすると、花は星になります。
Between the star and the flower there is the disruption of interpretation, preventing their forms from crystalizing into trope, resisting any solid position in the symbolic process. 星と花の間には解釈の混乱があり、その形が比喩として結晶化することを妨げ、象徴的なプロセスにおけるいかなる確固たる立場にも抵抗しています。
Despite the fact that my process embraces chance, indeterminacy, and contingency, there is usually a ‘reason,’ for everything i do. This is the primary indicator of my singular madness. The sing songy singularity of the sign. 私のプロセスには偶然性、不確定性、偶発性が含まれているにもかかわらず、私が行うことすべてには通常「理由」があります。これが私の特異な狂気の主な指標です。サインの歌うような特異性。/ (alt.) Although my process involves chance, uncertainty, and contingency, there is usually a “reason” for everything I do, and that is the main indicator of my idiosyncratic insanity (peculiar psychosis): the specificity (peculiarity) of my (the) symptoms (the singing specificity of the signs). 私のプロセスには偶然性、不確実性、偶発性が伴いますが、私が行うすべてのことには通常「理由」があり、それが私の特異な狂気の主な指標、つまり症状の特異性です。
the body can be bent into a postion that appears silly or threatening, just as the lips and forehead can seem to indicate quizzical frustration or erotic innocence. 唇や額が疑問に満ちた欲求不満やエロチックな純真さを示しているように見えるのと同じように、体は愚かしく、または脅迫的に見える姿勢に曲げられることがあります。
These same bodily gestures that we tend to interpret as semiotic in nature can be placed in a context in which their form is felt, without the need to produce a secondary meaning.
私たちが本質的に記号論的であると解釈する傾向があるこれらの同じ身体的ジェスチャーは、二次的な意味を生み出す必要なしに、その形が感じられる文脈に置くことができます。
In utopia, everyone can see the wrinkled brow. Into Japanese: ユートピアでは、誰もが眉間にしわを寄せているのを見ることができます。Back into English: In Utopia, you can see everyone furrowing their brows. Into Japanese: ユートピアでは、誰もが眉をひそめているのがわかります。Back into English: In Utopia, you can see everyone frowning. Into Japanese: ユートピアでは、誰もが顔をしかめているのがわかります。Back into English: In Utopia, we see everyone grimacing. ユートピアでは、誰もが顔をしかめているのが見えます。