Wer sind sie—
die Kurmanjî, mit Mazandarani im Blut?
Kinder zweier Winde:
Zagros atmet in ihren Knochen,
das Kaspische Salz glänzt in ihren Adern.
Ihre Zunge sagt: Kurmancî,
ihr Puls kennt auch die Schilfufer von Māzandarān.
Nicht verwechselt, nicht verschluckt—
iranisch im Stamm, nicht persisch im Namen:
zwei Äste, ein Baum, der vor Grenzen wurzelte.
Ez Kurmanc im, navê min li çiyayanê ye.
Ma Mazandaraniyê jî li dilê min deng dike.
Und wenn man fragt „Wer seid ihr?“
antwortet der Berg und das Meer zugleich:
Verwandt—doch eigen.
