My Journey to Zion

Urlando contro il cielo – translation

I almost can't sing this song without crying. It touches very close to feelings of the last decade of my life.

Here is my arrangement and recording

Original in plain text
literal translation italicized
my best English translation bold

Urlando contro il cielo

Howling against the sky

Crying to the Heavens

Verse 1
Come vedi sono qua:
As you see, here I am,
Here I am, just as you see:
monta su,
Climb on,
Ride with me—
non ci avranno
they won't have us
Heav'n won't have us
finché questo cuore non creperà
until this heart croaks
Not until the moment this heart explodes
di ruggine, di botte o di età.
from rust, from blows, or from age.
from rust, old age, or too many blows.

C’è una notte tiepida
There's a warm night
Hear the blues float on the warm
e un vecchio blues
and an old blues song
Ev'ning breeze,
da fare insieme,
to play together
we'll sing together,
in qualche posto accosterò
I'll come up to someplace
Then we'll pull off down the road,
e quella là sarà la nostra casa,
and that there will be our home,
see, that's where we'll make our house, we'll make our

ma credo che meriti di più
but I believe that you merit more,
home. Yes, I know that you're worth so much more,
e intanto son qua io
and in the meantime I am here
For now at least I'm here,
e ti offro di ballarci su:
and I offer to keep on dancing:
Asking you to dance with me once more:
È una canzone di cent’anni almeno.
It's a song 100 years old, at least
A dance that flows from time unknown.

Urlando contro il cielo.
Howling at the sky.
Baring our hearts to Heaven.

Non saremo delle star
We won't be stars
We'll never live like the stars—
ma siam noi, in questi giorni
but we are ourselves, in these days
Just ourselves, living plain lives,
fatti di ore andate per
made of wasted hours until
wasting hours, passing the days
un week-end
the weekend
'til week's end—
e un futuro che non c’è.
and a future that isn't there.
a future where the future dies.

Non si può sempre perdere
You can't always lose
No way every spin can be a loss
per cui giochiamoci
so we roll the dice
So we play on and on,
certe luci non puoi spegnerle.
certain lights can't be put out.
Some lights shine and shine at any cost—
Se è un purgatorio è nostro
If this is purgatory, it's ours
If this is hell at least we're
per lo meno.
at least
here together—

Urlando contro il cielo.
Howling to the sky.
Cursing against the Heavens.

Fantasmi sulla A14.
Ghosts on the A14 highway
We watch the ghosts that pass and fall away
Dai finestrini passa odor di mare,
Through the windows pass the smells of the sea,
While through the windows comes the smell of sea,
diesel, merda, morte e vita.
diesel, shit, death, and life.
of diesel, of shit, of death, of living.

Il patto è stringersi di più
The pact is to hold each other more
The promise is we hold each other tight
prima di perderci.
before we lose ourselves
Before we lose our way.
Forse ci sentono lassù.
Maybe they hear us on high.
Maybe they will hear us up on high—
È un po’ come sputare via il veleno.
It's a bit like spiting out poison.
Tastes a bit like spitting out a poison—

Urlando contro il cielo
Howling to the sky.
Howling out to the Heavens.

Listen to the original and follow along with my translation on LyricsTranslate