Musings about language and literacy and learning

Research Highlight 5: Learning In a New Language Takes Effort

Squirrels on a book

Learning new information in L2 is more effortful than in L1. We found different functional connectivity networks of naturalistic learning through speech among adolescents, confirming this prevalent observation

–Tweet from McGill University Professor Gigi Luk

Does learning language require effort? Does it require more effort when learning a new language later in our lives? Why?

Today, we will highlight a study that shows the additional neurological networks that adolescents activate when learning in a second language – a key insight for all educators to consider.

Language Learning: Effortless for Babies, Effortful for Adults

Babies learn language with such ease that they have already begun to recognize the unique patterns of a language–even to distinguish between the unique patterns of multiple languages–while still in the womb.

We therefore tend to assume there is something wholly innate or natural to learning language.

Yet as we’ve explored previously in a series on this blog, even learning our first languages may not be as innate or natural as it can appear. Human language reflects a unique synchrony between our biological and cultural evolution, finely attuned to the social environment in which we interact.

It may be argued that babies learn languages more easily because they are learning the patterns of the fabric of their entire social universe, and language is interwoven therein.

This is termed the “critical period” of learning – a period of cognitive and cultural maturation that in humans is far more protracted than that of other animals. While there is clearly something innate about human biology in our receptiveness to language, there is also the fact that this slower process of maturation allows for more complex cultural influences beyond that of any innate biology. Most animal communication systems are more innate and develop fully earlier in life.

Armed with this understanding, it is not so surprising, then, that LLMs have revealed the inseparable connection of form and meaning in human language. Our languages reflect our lives within our communities – our cultural experiences in the world over time that can be understood only in relation to each other.

As we’ve also explored in another series, learning to read and write requires more effort, because it simultaneously demands greater abstraction and greater precision. It requires greater cognitive attention and attuned fine motor ability. As a form of “decontextualized language,” reading and writing go beyond immediate social interactions, requiring structured practice, formal instruction, and sustained cognitive focus.

This greater demand of written language on cognitive resources mirrors the challenges of learning a new language later in life. This means that “cognitive load theory” may have an undervalued contribution to bring to learning a new language.

It Takes Cognitive Effort to Learn Academic Content in a Second Language

So let’s dig into this paper some more . . .

In the study conducted by Guerrero, Mesite, and Luk, 38 middle school students—19 native Spanish speakers (of whom 14 were born outside the US) and 19 native English speakers—watched an Earth science video in English while their brains were scanned using fMRI. For an example of the type of video they watched, see here.

They found that bilingual students used more parts of their brains, especially areas related to thinking and controlling attention, compared to monolingual students. Furthermore, while learning in English (their second language), the bilingual students were found to use their Spanish skills to better understand the lesson.

Some further insights from the paper:

“Bilingual adolescents with stronger Spanish cloze comprehension displayed lower connectivity with control regions, thus suggesting that higher-order comprehension skills make L2 processing easier, regardless of whether those skills were acquired in L2 or L1, i.e., English or Spanish.”

In essence, students who had developed more advanced reading comprehension skills in Spanish expended less cognitive effort when processing the video in English. Their robust language skills in their first language served as an internal scaffold, helping them navigate the complexities of an academic lesson in a second language.

“Differences emerge particularly in regions associated with higher-order language processing and cognitive control. This finding is especially relevant to adolescents learning academic lessons in their L2 as such lessons often focus on L2 vocabulary development. The current findings provide support for the idea that, beyond L2 vocabulary, students draw upon higher-order comprehension skills developed in their L1 to integrate L2 word meanings in understanding L2 discourse. This finding highlights the potential benefits of enhancing comprehension using syntactic and integrative skills in the L1 as a linguistic resource.”

This finding illustrates that bilingual teens use similar brain regions for complex language tasks in both languages. Improving a multilingual student's understanding of complex ideas in their first language can boost their learning in another language.

Reduce Cognitive Control to Increase Implicit Learning

Another fascinating parallel comes from a study with university students, which examined how cognitive depletion impacts language learning

After engaging in a memory task that taxed their working memory, students learned novel linguistic rules more implicitly, suggesting that cognitive fatigue can paradoxically enhance language learning by suppressing rule-based, conscious learning and promoting implicit pattern recognition—similar to how children learn languages.

As we’ve explored in relation to LLMs, this kind of implicit learning is critical to understanding both human language acquisition and the development of literacy skills.

Cognitive Load Theory and Language Learning

Cognitive Load Theory (CLT), a well-established framework in educational research, explains how working memory processes information and why certain tasks demand more cognitive resources. In the context of learning in a new language, the demands on working memory are significantly increased as students must simultaneously process the content of a lesson and the language in which it’s delivered.

For a practical overview of CLT, I recommend Oliver Lovell’s “Sweller’s Cognitive Load Theory in Action.”.

As Lovell succinctly explains, “New information takes up more working memory capacity than familiar information.” For multilingual learners, this dynamic is further complicated by the need to juggle both content and language, increasing cognitive load, as our research highlight demonstrates.

Lovell also states that “We reduce the working memory load of a task by chunking and automating.” I think it’s worth further considering both of these in relation to language learning.

Chunking

“Chunking” tasks and texts is an oldie but goodie when it comes to reducing cognitive load for all kinds of students. For novice learners, breaking tasks down to their components, then sequencing them to build practice towards clearly established models and success criteria, is the essence of scaffolding and differentiation.

For older students also learning a new language at the same time, sometimes it may also mean helping them to not let their thinking get in the way. By focusing students on the content itself, we may help free up their unconscious minds for implicit learning of the language associated with the content.

Building Automaticity

As we’ve explored in our first research highlight, “automatizing” the sounds, spelling, and meaning of words in a new language is important. As I wrote in that post:

Key words need to be not merely taught, but seen, heard, and read in varying contexts – and most importantly, actively used by students in varying contexts. Within a lesson, this means drawing attention to and using key vocabulary before, during, and after reading a core text, and this is a great place to start. That key vocabulary then needs to be spaced and interwoven in practice and use throughout the remainder of the unit of study! Some of this may be explicit, especially when first introducing words, but much can also be implicit if the vocabulary is aligned to and key to understanding the topic that all the content, texts, and discussions are oriented around.

Scaffolding with Home Language

As our research highlight also shows, multilingual students have a key and often under-utilized resource they can draw upon as an internal scaffold while learning content in English: they can draw upon previous knowledge and skills in their home languages.

This doesn’t mean that everything should be translated, but rather strategic planning for what and how much can be offered in students' home language as a scaffold to the instructional language and content – and how much we can support students’ in developing metacognitive and metalinguistic awareness so they can draw more intentionally on their multilingual resources.

Practical Implications for Language Teachers

Pop quiz: Who are language teachers?
A) World language teachers
B) ELA teachers
C) ESL teachers
D) All teachers

The correct answer is D! All teachers are teachers of language – the language related to the content they are teaching – and all teachers are teachers of students learning newer, more disciplinary forms of English, including students navigating multiple dialects and languages in their homes and communities.

Based on this review, there are several things that teachers can do to help their multilingual students learn more effectively:

In Sum: Cognitive Insights Into Language Learning

This interesting study by Guerrero, Mesite, and Luk offers insight into how adolescent students engage cognitively when learning academic content in a second language. By identifying distinct patterns of brain connectivity, the research reveals that teens with a home language of Spanish rely on additional neural resources, especially in regions associated with attention and cognitive control, to process new information in English. Moreover, students with stronger language skills in their first language of Spanish exhibited reduced cognitive effort when learning in English, highlighting the importance of developing robust literacy skills in both languages.

This research underscores the cognitive challenges of learning academic content in a second language, but also the potential advantages that come from leveraging home language as a scaffold. By acknowledging the cognitive load that multilingual students navigate, educators can adopt strategies that not only reduce the burden on working memory but also empower students to draw upon their linguistic strengths. In doing so, we can support their ability to learn content and language simultaneously, cultivating both academic achievement and bilingual proficiency.

#language #multilingual #research #cognition